På www.Gutenberg.org hittar ni en del, 55 st eböcker på engelska av Leo N Tolstoy.

På www.runeberg.org finns en bok på svenska. På www.libris.se hittar ni det som finns på svenska universitetsbibliotek.

Här kan man gå in på en pdf-fil och se vad som översatts
till svenska från ryska av Leo N Tolstoy och även av hans son Leo L Tolstoy.

Från Karamzin till Trifonov En bibliografi
över rysk ... - DiVA

Del 21. Från Karamzin till Trifonov. En bibliografi över
rysk skönlitteratur.



Stockholm Studies in Russian Literature


Från sidan 294 till 314 i denna bibliografi står alla

tolstoyböcker som översatts till svenska. Även Leo L Tolstoys böcker

står där på sidan 294.

I Ryssland pågår ett arbete att lägga ut alla hans 90 verk. De kommer troligen att återfinnas på www.tolstoy.ru, en sida som idag finns endast på ryska. Läs mer nedan om arbetet nedan.

Från Moscow News 16 juli 2013

Andrei Muchnik special to the Moscow News

Putting all of Tolstoy online.

If you look at a book by Leo Tolstoy published in his lifetime,

_you will see a _disclaimer in Russian and French encouraging

its dissemination. The author wanted his book to be read by

as many people as possible, and so do his descendants.

Tolstoy’s descendants turn to crowdsourcing to make writer’s works available.

We couldn’t have hoped for such an outcome. We underestimated [his] popularity’.

All of Tolstoy in One Click was launched earlier this year by the State Tolstoy Museum and ABBYY, a software company specializing in text recognition. Its aim is to scan, proofread and make readily available online all 90 volumes of Tolstoy’s life’s work, including various editions of his books, letters and commentary.

Several thousand volunteers joined up to help with proofreading through the crowd sourcing website www.readingtolstoy.ru Once the project is completed, all 90 volumes will be available in various electronic formats, compatible with most e-readers.

The most active volunteers will get various awards, including books and trips to Tolstoy’s estate in Yasnaya Polyana. Starting in spring, volunteers proofread texts.

The first round was completed way ahead of schedule. “We couldn’t even have hoped for such an outcome. We underestimated Tolstoy’s popularity today.” said Fekla Tolstaya, Tolstoy’s greatgreat-granddaughter and director of development at the Tolstoy Museum, which is located in the writer’s former Moscow home near metro Park Kultury.

“We’ve always assumed that Internet users are not really interested in serious, academic work.

” Tolstaya took part in the proofreading too. “It was exciting to read one of the earlier versions of the first chapter from Anna Karenina, without the famous line, ‘All happy families are alike; each unhappy family is unhappy in its own way.’ It was like peeking inside the writer’s laboratory.”

Her mother, Svetlana Tolstaya, took part in the first round. Her sister Marfa Tolstaya, who works at the Academy of Sciences, agreed to supervise the third and final round, which will be completed by professionals.

“If we are asking others to volunteer their time, we can’t just stand by and wait for them to finish the job, can we?” said Tolstaya. The first volumes are expected to go online in September.

Originally it was planned to use experts for the second round of proofreading, but the volunteers did so well in the first round that it was decided to use them again. For the first round of proofreading anyone who filled out the online form could take part. For the second round, you first must complete a difficult test.

Igor Kuzmin, 25, a volunteer proofreader, said that so far the second round has been more interesting. “In the first round I was mostly spotting similar mistakes caused by scanning, while in the second round I was correcting texts.

” The author would approve of what they are doing, said Tolstaya. “I am certain that if Tolstoy lived in our time he would have published his work online for free.”

Previous Post Next Post